Rotunäyttelyn tuloksia

Vuonohevosyhdistys julkaisi rotunäyttelyn numeeriset tulokset. Sanalliset arviot ilmestyvät Vuonisuutisten yhteydessä. Lisään tähän kuitenkin vapaamuotoiset käännökset tuomarin kommenteista (omalla ruotsin taidolla käännetty, joten voi olla virheitä..)

Ensin Iitu ja tässä myös kuvia kehästä;


Nummen Iitun Tiltu, 246001H00111488
Omistaja: Jaana Korja

Tyyppi ja leima; 7,5
Pää, kaula ja runko;7,5
Jalat; 7,5
Käynti; 7
Ravi; 7,5
=37 p., II palkinto, 6. sija 



Iitu sai täsmälleen saman määrän pisteitä, 37 p. kuin 5. sijalle sijoittunut Solsikkens Gertrud.

Harmitti tuo seiska, joka tuli käynnistä. Iitu oli niin uupunut, että jouduin kiskomaan sitä perässäni ja Iitu kulki kaula pitkällä, eikä käynti ollut kovin lennokasta, vaan perässä raahautumista. Ravissa Iitu silti meni nätisti, tosin siihenkin piti vähän maanitella, että jaksoi. Muutoin Iitu seisoi paikallaan hienosti!









Sanallinen arviointi;
 Feminiininen, kaunis pää. Hieman lyhyt, leveä kaula.
Hyvä ylälinja.
Hyvät raajat sivusta.
Vähän litteät kaviot.
Oengagerad (passiivinen, välinpitämätön?) käynti, parempi ravi.


Simo ja Simon kuvia kehästä;



Zingo II, 752024024991110
Omistaja: Jaana Korja

Tyyppi ja leima; 7
Pää, kaula ja runko;7,5
Jalat; 7
Käynti; 8
Ravi; 7
= 36.5p., II palkinto, 3. sija

Simo meni muuten ihan hyvin, mutta ei millään malttanut pysyä paikallaan kun piti seista ja pörräsi edes takas. Tuomari puhui ruotsia ja yrittäessäni pitää Simoa paikallaan, kuulin tuomarin kysyvän "Hur gammal är han?" Ja vastaus vierestä "Sexton år" Ja tuomari "Sexton, ohhåh!" :D Ilmeisesti Simo oli vähän iäkkäämpi osallistuja..








Sanallinen arviointi;

Hyvin säilynyt(?) ruuna.
Voimakas. Lyhyt kaula.
Gott markerad mankle = hyvin merkitty mikä?
Hieman litteä ylälinja.
Pitkä runko.
Gode lån och underlån.
Vahvat luut. Hieman löysät nilkat/vuohiset?
Pitkä käynti.

Loput arviosta on kirjoitettu niin epäselvästi, että menee arvailuksi, mutta lapussa lukee jotain tällaista;
Sutåad och trång frambensföring. Stram i överlinjen och kome ikke under sig bak, men god fram drift (enlagi).

Mitä tuosta ymmärsin niin tiukka ylälinja, eikä tuo takaosaa alle, mutta hyvä eteenpäin pyrkimys. - Jos joku osaa sanoa tarkemmin niin kertokaa ihmeessä :) Tosin vuonisuutisissa lukee sitten virallinen käännös :)

Simo tuuppasi melkein tuomarin kumoon, mutta se onneksi vain nauratti




Simo ja edellä upea, Minor II

Sanoisin, että Simo on aika hyvässä kunnossa, toki suurempi kuin Minor, mutta ei mielestäni erityisesti pistä silmään


Simo tuli vielä halimaan ja rapsuttelemaan lopuksi <3


Viimeiset poseeraukset Simon kanssa. Simo olisi mieluummin kyllä syönyt ruohoa.

Palkinnot pääsi hyllyyn

Kommentit

Lähetä kommentti

Suositut tekstit